"अंजनी नरवणे" च्या विविध आवृत्यांमधील फरक

Content deleted Content added
वर्ग
(चर्चा | योगदान)
ओळ १०:
 
==अंजनी नरवणे यांची पुस्तके==
* अंकरहित शून्याची बेरीज (एकडा वगारना मिंडा या दिनकर जोषी लिखितयांच्या गुजराथी पुस्तकाचा मराठी अनुवाद)
* अक्षयपात्रअकूपार (अनुवाद;अनुवादित, मूळ गुजराती, लेखिकालेखक बिंदु- ध्रुव भट्ट)-
* अणसार (कादंबरी, मूळ गुजराती, लेखिका - वर्षा अडलजा)
* अक्षयपात्र (अनुवाद; मूळ गुजराती, लेखिका - बिंदु भट्ट)
* आपण : आपले ताणतणाव - एक चिंतन (स्वतंत्र)
* आय लॉस्ट माय लव्ह इन बगदाद (अनुवादअनुवादित; मूळ इंग्रजी, लेखक - मायकेल हेस्टिंग्ज)
* इट्‌स नॉट अबाउट द बाइक (अनुवादअनुवादित; मूळ इंग्रजी, लेखक - लान्स आर्मस्ट्राँग व जेनाकिन्स सॅली)
* कथागुर्जरी (गुजराथी कथांचा मराठी अनुवाद)
* कुर्यात सदा गोंधळमगोंधळम् (स्वतंत्र)
* चला ! उठा ! कामाला लागा ! (अनुवादित. मूळ गुजराथी, लेखिका - स्वाती लोढा)
* छावणी (अनुवादित, मूळ गुजराती, लेखक - धीरेंद्र मेहता)
* टर्निंग पॉइंट्‌स : आव्हाने पेलत केलेली वाटचाल ...(मूळ इंग्रजी. लेखक - ए.पी.जे. अब्दुल कलाम)
* टेक् २५ : वेध कलावंतांच्या अंतरंगाचे (अनुवादित, मूळ इंग्रजी, लेखिका - भावना सोमय्या)
* त्तत्वमसितत्त्वमसि (दॅट दाऊ आर्ट’चा मराठी अनुवाद; मूळ गुजराथी/इंग्रजी, लेखक - ध्रुव भट्ट)
* डेज आॅफ गॊल्ड अॅन्ड सीपिया (अनुवादित कांदंबरी, मूळ इंग्रजी, लेखिका - यास्मिन प्रेमजी)
* नॉट अ पेनी मोअर नॉट अ लेस (अनुवाद; मूळ इंग्रजी लेखक - जेफ्री आर्चर)
* नारायण मूर्ती : मूल्य जपणारं एक अद्वितीय आयुष्य (मूळ इंग्रजी, लेखक - एन. चोक्कन)