"रवींद्र गुर्जर" च्या विविध आवृत्यांमधील फरक
Content deleted Content added
छो Pywikibot v.2 |
No edit summary |
||
ओळ १:
'''रवींद्र गुर्जर''' हे एक मराठी अनुवादक-लेखक आहेत. त्यांची
गुर्जरांची [[गायत्री साहित्य]] नावाची प्रकाशन संस्था आहे. त्यांच्या संस्थेने [[सुधा मूर्ती]] यांचे ''वाईज अॅन्ड अदरवाईज'' या पुस्तकाचे [[संस्कृत भाषा|संस्कृत]] भाषांतर प्रकाशित केले आहे.
लेखन-प्रकाशनावरोबरच ग्रंथालय चळवळ, वाचन संस्कृती विकास, कार्यशाळा आदी विषयांवर मार्गदर्शकपर व्याख्यानांच्या माध्यमांतून गुर्जर साहित्य चळवळीत कार्यरत आहेत.
==पुस्तके==
* अकल्पिता (अनुवादित, मूळ इंग्रजी लेखक [[जेम्स हॅडली चेस|जेम्स हॅडले चेस]])
* अँग्री
* अल्बर्ट आइन्स्टाईन (अनुवादित चरित्र, मूळ इंग्रजी लेखक
* इस्राइलची गरुडझेप (ऑपरेशन एन्टेबी)
* कोमा (अनुवादित, मूळ इंग्रजी लेखक रॉबिन कुक)
* गुड बाय हिटलर
* गॉडफादर (अनुवादित, मूळ इंग्रजी लेखक मारियो पुझो)
* चार्ली चॅप्लिन (चरित्र)
* तिसरे महायुद्ध
* द पेलिकन ब्रीफ (अनुवादित, मूळ इंग्रजी लेखक जॉन ग्रिशॅम)
* द स्टार्स शाइन डाऊन (अनुवादित, मूळ इंग्रजी लेखक
* द स्पाय हू केम इन फ्रॉम द कोल्ड
* पॅपिलॉन (अनुवादित, मूळ इंग्रजी लेखक हेन्री शॅरियर). : गुर्जरांचे हे पहिले पुस्तक.
* फर्स्ट टु डाय (अनुवादित, मूळ इंग्रजी लेखक जेम्स पॅटरसन)
Line २० ⟶ २३:
* सत्तर दिवस (पिअर्स पॉल रीड या लेखकाच्या ‘अलाइव्ह’ कादंबरीचा मराठी अनुवाद)
* सिसिलियन (अनुवादित, मूळ इंग्रजी लेखक मारियो पुझो)
* सुवर्णयोगी (अनुवादित कादंबरी)
* सेकंड लेडी (अनुवादित, मूळ इंग्रजी लेखक आयर्विंग वॅलेस)
|